Pond of tears
.
방 안에 누워서 두 눈을 감으니
Lying down in my room with my eyes closed
눈물이 흘러서
my tears are flowing
눈꼬릴 지나고
They pass by the sides of my eyes
귓바퀴를 돌아 연못을 만드니
turn around at the flap of my ears, to become a pond
정말 이별을 한 게 맞구나
It struck me we are really breaking up
*
우리가 사랑한 날들
The days we were in love
우리가 설레인 날들
The days we were filled with joy
그게 다 끝이라는걸
Those all came to an end
받아들여야겠구나
and I should admit it
사랑을 시작했던 건 서로가 원한 거지만
Starting this love we both wanted
이별은 혼자도 할 수가 있었던 거지
But breaking up just one could do
.
그래도 한동안 아프게 지낼게
For a while, however, I’ll live in pain
달콤한 추억이 씁쓸해질 만큼
until sweet memories become bitter
너의 그 목소리 너의 그 웃음까지
So your voice and even your laughter
꺼내기 싫은 음악이 되게
would turn into sounds I disgust
*
내가 사랑했던 너는
You, the person I loved
무엇이든지 깊이 생각하니까
thinks over everything carefully
순간 밀려오는 감정으로
So I doubt you’ll hurt me
날 아프게 하진 않겠지
with the surging feelings at the moment
아무 말도 하지 않고
With no words
그냥 멍하게 바라봐야 했던 것
I just looked at you absent-mindedly
나 후회할거란 걸 알지만
I know I would regret it
내게서 멀어지는 널
At you receding from me
아득히 사라지던 널
at you fading away
바라보기만 했던 것
I just looked
정말로 미안했었어
I’m sorry that’s all I’ve done
널 다시 괴롭힐까봐
Afraid of bothering you again
눈물 흘리게 할까봐
afraid of making you cry
입술을 깨물며
biting my lips
너를 포기할 수 밖에 없었어
I couldn’t help letting you go
조금 더 웃을 수 있길
Wishing to be able to laugh more
조금 더 행복해지길
wishing to be a bit happier
우리 둘 모두다 그렇게 되기를 바래
I hope both of us could be like that
Translated by Kelly Han, MiDeCo
Leave a comment